naaah that's my maaan ....
gue suka ini ...asik , lo bener2 huebat
ok ini jawaban gue ini translasi ibrani dari RASHI
http://www.chabad.org/library/bible_cdo ... rashi/trueAnd I will cut off the chariots from Ephraim, and the horses from Jerusalem; and the bow of war shall be cut off. And he shall speak peace to the nations, and his rule shall be from the sea to the west and from the river to the ends of the earth.
dari Rashi: י.
And I will cut off the chariots: for they will not need them. :
and his rule: וּמָשְׁלוֹ :
from the sea to the west: From its sea to the west, to the end of the world. :
and from the river: The Euphrates. :
Sorry gak ada terjemahan Indo nya....jangan marah dong...
tapi pointnya disini : kita harus nyamain persepsi dulu nih....
pokoknya si raja
menang perang walaupun
dia gak harus berperang...betul gak?
lihat ayat sebelumnya :
Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter of Jerusalem; behold, thy king cometh unto thee,
he is triumphant, and
victorious, lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass
maafkan gaya bahasa saya........anda juga boleh menyebut
menang perang dengan
kemenangan (kalo gak suka kata perang)
gue cuma perlu dengar ya ato tidak ......besok juga boleh....jawabnya ....tiduuuur duluuu